زمان جاری : شنبه 25 آذر 1396 - 6:24 بعد از ظهر
نام کاربری : پسورد : یا عضویت | رمز عبور را فراموش کردم





عربی برای همه
ارسال پاسخ
تعداد بازدید 1179
نویسنده پیام
ali123 آفلاین


ارسال‌ها : 23
عضویت: 17 /3 /1394
تشکرها : 14

لطفا این آیه را ترجمه کنید
وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ ﴿البقرة: ٢١٩﴾

معنی مَاذَا يُنفِقُونَ چیست؟
چه چیزی را باید انفاق کنند یا چه چیزی را انفاق میکنند؟
منظورم این هست که آیا مَاذَا يُنفِقُونَ فعل امر معنا میدهد؟

یکشنبه 17 خرداد 1394 - 17:40
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
9211411114 آفلاین



ارسال‌ها : 19
عضویت: 17 /3 /1394
تشکرها : 1
تشکر شده : 13
پاسخ : 1 RE لطفا این آیه را ترجمه کنید
واز تو می پرسند چه چیز را انفاق کنند؟...
فعل امر نیست، مضارع التزامی ترجمه میشه اما در معنا، بنوعی معنای امری میده

یکشنبه 17 خرداد 1394 - 18:39
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
 تشکر شده: 1 کاربر از 9211411114 به خاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند: ali123 /
ali123 آفلاین



ارسال‌ها : 23
عضویت: 17 /3 /1394
تشکرها : 14

پاسخ : 2 RE لطفا این آیه را ترجمه کنید
نقل قول از 9211411114
واز تو می پرسند چه چیز را انفاق کنند؟...
فعل امر نیست، مضارع التزامی ترجمه میشه اما در معنا، بنوعی معنای امری میده

با تشکر از شما
مگر مضارع التزامی به شکل زیر درست نمی شود؟
مضارع التزامی:
ربّما + مضارع = ليت + مضاع = ادوات ناصبه (أن،کي، حتّی و ...) + مضارع

در آیه کریمه فوق که این گونه نیست؟


دوشنبه 18 خرداد 1394 - 12:05
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
9211411114 آفلاین



ارسال‌ها : 19
عضویت: 17 /3 /1394
تشکرها : 1
تشکر شده : 13
پاسخ : 3 RE لطفا این آیه را ترجمه کنید
افعالی که در زبان فارسی وجود داره، همۀ این افعال در زبان عربی وجود نداره-مثلا ما 4نوع فعل ماضی در عربی داریم که عبارتند از: کامل و سابق و اکمل و ناقص؛ در صورتی که در فارسی بیش از اینه. به همین خاطر محققان اومدند برای افعال معادل سازی کردند...
دو موردی که اشاره کردید، ساختارهای مربوط به مضارع التزامیه و ساختارهایی دیگه ای هم براش گفتند که میتونید به کتابهای فن ترجمه رجوع کنید اما این مورد موردِ بحث رو جزء اون موارد نیاوردند. در اینجا با توجه به سیاقی که جمله داره، فعل معنای مضارع التزامی میده اما علت نیاوردن این مورد، در موارد مربوط به مضارع التزامی شاید به خاطر غفلت علماء باشه و شاید به خاطر اینه که این مورد یعنی اسم استفهام+فعل مضارع در همه جا معنای التزامیت رو نمیده...

دوشنبه 18 خرداد 1394 - 15:08
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
 تشکر شده: 1 کاربر از 9211411114 به خاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند: ali123 /
ali123 آفلاین



ارسال‌ها : 23
عضویت: 17 /3 /1394
تشکرها : 14

پاسخ : 4 RE لطفا این آیه را ترجمه کنید
نقل قول از 9211411114
افعالی که در زبان فارسی وجود داره، همۀ این افعال در زبان عربی وجود نداره-مثلا ما 4نوع فعل ماضی در عربی داریم که عبارتند از: کامل و سابق و اکمل و ناقص؛ در صورتی که در فارسی بیش از اینه. به همین خاطر محققان اومدند برای افعال معادل سازی کردند...
دو موردی که اشاره کردید، ساختارهای مربوط به مضارع التزامیه و ساختارهایی دیگه ای هم براش گفتند که میتونید به کتابهای فن ترجمه رجوع کنید اما این مورد موردِ بحث رو جزء اون موارد نیاوردند. در اینجا با توجه به سیاقی که جمله داره، فعل معنای مضارع التزامی میده اما علت نیاوردن این مورد، در موارد مربوط به مضارع التزامی شاید به خاطر غفلت علماء باشه و شاید به خاطر اینه که این مورد یعنی اسم استفهام+فعل مضارع در همه جا معنای التزامیت رو نمیده...



با سپاس فراوان از توضیح کامل شما و وقتی که گذاشتید

دوشنبه 18 خرداد 1394 - 15:14
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
ارسال پاسخ



برای ارسال پاسخ ابتدا باید لوگین یا ثبت نام کنید.


پرش به انجمن :


تماس با ما | لطفا این آیه را ترجمه کنید | بازگشت به بالا | پیوند سایتی RSS