متن مکالمه عربی با ترجمه فارسی

نام کاربری : پسورد : یا عضویت | رمز عبور را فراموش کردم



کانال تلگرام آموزش مکالمه عربی

ارسال پاسخ
تعداد بازدید 159519
نویسنده پیام
raha20 آفلاین


ارسال‌ها : 40
عضویت: 19 /12 /1396
تشکرها : 6
تشکر شده : 10
متن مکالمه عربی با ترجمه فارسی
سلام دوستان
اگر مکالمه عربی با ترجمه فارسی دارین اینجا به اشتراک بذارین تا همه ازش استفاده کنن

مکالمه اول
بین یک مادر و دختر

‍ 🍃🌸
👩‍👧👩‍👧حِوارٌ بینَ الأم و بِنتها :گفتگویی بین مادر و دخترش :

الأم👩 : أینَ أنتِ یا بِنتي ؟
مادر : دخترم کجایی ؟

البنت👧 : أنا هنا یا أمي.
دختر : مادرم ، اینجا هستم .

...👩.... : أریدمنکِ أن تفعلي شیئاً .
ازتو می خواهم کاری انجام دهی .

...👧... : أنا بالخدمة . أنتِ تأمرین .
: من در خدمتم .. شما دستور بده .

....👩.... : لولا هذا اللسان ماذا کنتِ تفعلین یا سمیرة؟
: این زبان را نداشتی چکار میکردی سمیرا ؟

...👧.... : کنت أقبِّلُ یَدَیکِ کُل دقیقة.
: هر دقیقه دستانت را می بوسیدم .

....👩... : دعینا مِن هذا الکلام.. تعالي قلّي بطاطا لِلغداء.
این حرف ها را کنار بگذار ... برای ناهار سیب زمینی سرخ کن .

.....👧.. : و ماذا أفعل بِکُلِّ هذه الدّروس یا ماما ؟
و این همه درس را چکارکنم مامان ؟

...👧... : صحیح ! نَسیتُ بانَّ لَدَیکِ إمتحانٌ غداً.
: درسته ! یادم رفت که فردا امتحان داری .

👩 لابأس ... سأفعل ذلک بِنفسي .
اشکالی ندارد .. خودم انجام می دهم .

....👧... : أنتِ أحلی ماما في الدُّنیا. أحبُّکِ کثیراً.
: تو بهترین مادر دنیایی ..خیلی دوستت دارم..
📌المصدر: قناة أنا أحب العربية

📡📡📡ارسال مطالب بدون ذکر منبع و لینک مورد رضایت نمی باشدو شرعا جایز نیست.
🔲🔳 ترنم العربية🔳🔲
https://telegram.me/joinchat/BhpqrT6eHGS98RieL0lizQ

یکشنبه 05 فروردین 1397 - 19:41
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
تشکر شده: 1 کاربر از raha20 به خاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند: shahnaz22 &
raha20 آفلاین



ارسال‌ها : 40
عضویت: 19 /12 /1396
تشکرها : 6
تشکر شده : 10
مکالمه عربی بین دکتر و مریض با ترجمه فارسی
🍃♦️🍃♦️

حوارٌ بَینَ الطبیب و المریض في العیادة :

المریض : هَل لي أن أدخلَ یا سیدي الدکتور ؟

الطَّبیب : نَعم تفضَّل بالدّخول.

..... : مرحباً

..... : أهلا و مرحباً ، إجلس هنا علی الکرسي و قُل لي مابکَ.

..... : منذُ لیلة أمس و أشعر بالمَغَص.

..... : و هل أکلتَ طعاماً خارجَ البیتِ؟

..... : لا واللّه دکتور لستُ من الذینَ یأکلون طعامَ المطاعمِ.

..... : جیّد نَم علی السریر لکي أفحصک.

و بعد الفحص الدّقیق

..... : یَظهر بانک مصابُ بمرضٍ سببه فیروسٌ شائعٌ في هذا الفصل .

ساکتب لک حبوباً و شراباً ، علیکَ إستعمالها لتتحسّن.

..... شکرا لک یا دکتور و ماذا عن الطعام ؟

....: حاول ان تشرب الحُساء و تأکل بعض الاکلات الخفیفة.

.....: سأفعل ما تأمرُني به و لک جزیل الشکر .

..... : یا أهلا بک . أرجو لک الصِّحَّة و السَّلامَة .



🍃🌿♦️🌿🍃


🍃♦️🍃♦️

گفتگویی بین پزشک و بیمار در مطب :

بیمار : آقای دکتر می توانم داخل شوم ؟

پزشک : بله بفرمایید داخل .

..... : سلام

..... : سلام ، خوش امدید .. اینجا روی صندلی بنشین و به من بگو چه حالی داری.

..... : از دیشب دل پیچه دارم .

..... : آیا غذای بیرون خورده ای ؟

..... : نه بخدا دکتر .. از آن دسته افرادی که غذای رستوران می خورند نیستم..

..... : بسیار خب ، روی تخت بخواب تا معاینه ات کنم.

و پس از معاینه دقیق 🔎🔎

..... : به نظر می اید مبتلا به بیماری ویروسی شدی که در این فصل شایع شده است.

برایت قرص و شربت می نویسم ، باید استفاده کنی تا خوب شوی.

..... ممنون دکتر .. غذا چی ؟

....: سعی کن سوپ و غذاهای سبک بخوری .

.....: همان کارهایی که دستورش را دادید انجام می دهم و خیلی متشکرم .

..... : خوش امدی .. برایت آرزوی سلامتی و تندرستی می کنم.

اهلا وسهلا گاهی وقتها به معنای خواهش میکنم هم میاد

🍃🌿♦️🌿🍃

کانال انا احب العربية



یکشنبه 05 فروردین 1397 - 19:45
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
تشکر شده: 1 کاربر از raha20 به خاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند: shahnaz22 /
raha20 آفلاین



ارسال‌ها : 40
عضویت: 19 /12 /1396
تشکرها : 6
تشکر شده : 10
مکالمه عربی بین فروشنده و خریدار
👕🌂👕🌂👕

حوارٌ بَینَ بائعِ المَلابِس 👱والمُتسَوِقة🙎:

..... مرحَباً

.....یا اهلاً وَمرحَباً..هَل مِن خِدمَةِ؟

.....أریدُ فُستاناً صِیفیا بلون فاتح.

.....أیُّ مِقیاسِ تلبَسینَ یا سیّدتِی؟

.....أتَصوّرُ مقِیاس أربَعُون یلائمنی.

..... إذَن تفضّلي..ما رأیُکِ بِهذا؟

..... و ما هِی الألوان المُتوَفِّرة لَدَیکُم؟

.....لدَیْنا أخْضَر فاتِح ، وَردي و هذا الأزرق.

....سآخذُ لون الأزرق وهل عِنْدَکُم حِذاء بنفس اللون؟

.....بالطّبعِ لَدَیْنا ذلکَ وما هُوَ قیاس رِجلِک؟

.....ألبَسُ سبعَ وثَلاثینَ.

.....هذِهِ هِی الأحْذِیة المَوجودة بنفس اللون، اختاری ما تُحِبینَ.

....حسناً سأخْتارُ هذا .کَم سِعرُ کُلِّ واحد منهُما؟

.....الفُستانُ مئتا ألف تومان والحِذاء بمئةٍ وخمسین ألف.

.....و هَل هُناکَ أيُّ تَخفیضٍ؟

.....لکِ عشْرونَ ألف تومان مِن التخفیضِ فی السعرِ.

.....شکراً لک یا سیدی. هذا لطفٌ منک.

.....یا اهلاً وسهلاً ..أرجُو أن تَزوُری مَحلنا ثانیة.

👕🌂👕🌂👕🌂👕


👕🌂👕🌂👕
گفتگویی بین فروشنده لباس و خانم خریدار :

..... سلام

..... سلام ، خوش آمدید ... آیا خدمتی از من ساخته است؟

..... اگر لطف کنید یک پیراهن تابستانی آستین با رنگ روشن می خواهم.

.....چه سایزی می پوشید خانم ؟

..... فکر می کنم سایز چهل مناسبم باشد.

..... پس بفرمایید ، نظرتان در مورد این چیست ؟

..... چه رنگ هایی را دارید ؟

..... سبز کم رنگ ، صورتی و این آبی را داریم.

.....آبی را بر می دارم ، کفش به همین رنگ هم دارید؟

..... بله که داریم ، سایز پاتون چنده؟

...... سی و هفت می پوشم.

..... این ها کفش هایی هستند با همان رنگ ، هرچه دوست دارید انتخاب کنید.

....خب این را انتخاب می کنم ، قیمت هر کدام چند است؟

..... پیراهن دویست هزار تومان و کقش صد و پنجاه هزار تومان.

........ آیا تخفیف هم دارید؟

.....بیست هزار تومان تخفیف هم برای شما ..

..... متشکرم آقا ، لطف شماست.

..... خوش آمدید ، امیدوارم باز هم به فروشگاه ما بیایید.

👕🌂👕🌂👕🌂👕


@arabicmoradkhani1394







یکشنبه 05 فروردین 1397 - 19:48
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
raha20 آفلاین



ارسال‌ها : 40
عضویت: 19 /12 /1396
تشکرها : 6
تشکر شده : 10
مکالمه عربی درباره لباس
👕👛👕👛
عبارات مُفیدة حول الملابس : جمله های کاربردی در مورد لباس ها

🎩 لباسم را بپوشم برویم : ألبسُ مَلابِسي لکي نذهبَ

👟لباس گرم بپوش: إلبَس ملابِس شتویة

🎒 لباست را دربیاور : إخلَع ملابسک

👠 با این لباس می آیی؟ : هَل تأتینَ بهذه المَلابس ؟ ( خطاب به مونث)

👖چه لباس قشنگی ! : ما أجمل هذه الثياب


👚 دو دست لباس مجلسی خریدم : إشتریتُ فستانين ( فستان السهرة: لباس مجلسی زنانه)

🌂 پیراهن زنانه خریدم : إشتریتُ فُستاناً

👓 من سالی یک مانتو می خرم : أشتري کُل سَنةٍ جُبّة

👗 با هم بریم خرید : لِنَذهب معا للتسویق

👝 از این دامن خوشم آمد : أعجَبَتني هذه التّنورَة

👕 آن کفش را خواهم خرید : سأشتري ذلکَ الحِذاء

👞 این پیراهن اندازه پدرم نیست : لیس هذا القمیص علی مقیاس أبي

یکشنبه 05 فروردین 1397 - 19:49
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
raha20 آفلاین



ارسال‌ها : 40
عضویت: 19 /12 /1396
تشکرها : 6
تشکر شده : 10
لغات عربی درباره لباس با ترجمه فارسی
👕👛👕👛
لباس ها : الملابِس

🎩 پوشید : لَبِسَ

👟 لباس را در آورد : نزَعَ الملابِس

🎒 لباس راحتی : ملابسٌ مُریحة

👠 لباس شب : ثیاب السَّهرة

👖لباس خواب : ملابِسُ المَنام

👒 لباس عروس : بَدلَة العروس

👚 لباس کار: بدلة العَمَل

🌂 لباس زنانه : مَلابس نِسائیة

👓 لباس فروش : بائع الملابِس

👗 لباس دوزی : خِیاطة المَلابس

👝 لباس رسمی : بَدلَة رَسمیة

👕 لباس شنا : ثوبُ السِّباحة

👞لباسشویی : غَسّالة


کانال انا احب العربیة

@arabicmoradkhani1394

یکشنبه 05 فروردین 1397 - 19:50
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
تشکر شده: 1 کاربر از raha20 به خاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند: asadi /
raha20 آفلاین



ارسال‌ها : 40
عضویت: 19 /12 /1396
تشکرها : 6
تشکر شده : 10
مکالمه عربی بین دو نفر
🌹 آموزش مکالمه ویژه تمرین دانش آموزان

🔶سلام علیکم: سلام بر شما
🔷کیف حالک: حالت چطور است؟

🔶بخیر الحمدالله:خوبم شکر خدا
🔷کم عمرک: چند سال داری؟

🔶عمری ثلاثون سنه : سی سال دارم
🔷هل انت متزوج ام اعزب: شما متاهل هستی یا مجرد

🔶انا لم اتزوج بعد: هنوز ازدواج نکرده ام
🔷انت تتحدث (تتکلم) العربیة بطلاقة: شما به سادگی و با تسلط عربی حرف میزنی

🔶نعم انا امارس تکلم العربیة منذ سنتین: بله من دوسال است که مکالمه عربی را تمرین میکنم
🔷هذا رائع جدا : این فوق العاده ست

🔶نعم احب اللغة العربیة فلذلک امارسها بشکل جید: بله من زبان عربی را دوست دارم و به همین دلیل ان را به خوبی تمرین میکنم و ادامه میدهم
🔷انت من این/این مسقط رأسک؟ :اهل کجا هستی؟

🔶انا ایرانی و اعیش فی مدینة طهران: ایرانی هستم و در تهران زندگی میکنم
🔷این عنوان بیتک؟ : ادرس خانه ات کجاست ؟

🔶بیتی قرب شارع فلسطین: خانه ام نزدیک خیابان فلسطین است
🔷الیوم کیف کان الجو فی مدینتک؟: در شهر شما امروز هوا چطور بود؟

🔶الجو کان ممطرا و الهواء باردا: امروز هوا سرد و بارانی بود
🔷هنیئا لکم: خوشا به حالتان

🔶اشکرک : ممنونم از شما
🔷ما مهنتک؟ : شغل شما چیست؟

🔶انا طالب جامعی: دانشجو هستم
🔷ما هو فرعک الدراسي؟ : در چه رشته ای تحصیل میکنی ؟

🔶 فرعی الکیمیاء : رشته ام شیمی است
🔷جید جدا، موفق ان شاءالله: بسیار عالی، موفق باشی

🔶شکرا،تسلم: ممنون سلامت باشی.
🔷لا داعی للشکر، کم الساعة الان؟: نیازی به تشکر نیست، الان ساعت چند است؟

🔶الساعه الان الثامنه و عشرون دقیقه: ساعت هشت و بیست دقیقه است
🔷عفواتاخرت عن الدوام،انا ذاهب عن اذنک: خواهش میکنم،کارم دیر شد من برم با اجازه شما

🔶طیب تفضل، اراک قریبا:بفرمایید، به زودی شما را میبینم
🔷ان شاءالله، مع السلامه: به امید خدا، خدا نگهدار

🔶فی امان الله: در پناه خدا.

دوشنبه 13 فروردین 1397 - 01:03
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
تشکر شده: 1 کاربر از raha20 به خاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند: asadi /
arabic_farsi آفلاین


مدیریت انجمن
ارسال‌ها : 42
عضویت: 25 /1 /1397
تشکرها : 1
تشکر شده : 3
ترجمه متن درس 8 عربی نهم
👇👇👇👇👇
ترجمه متن درس 8 عربی نهم – صفحه 82 و 83

🌹الدَّرسُ الثّامِنُ 🌹
درس هشتم

حِوارٌ بَينَ الزّائِرِ وَ سائِقِ سَيّارَةِ الْاُجْرَةِ
گفتگويی ميان زائر و رانندۀ تاکسی

السَّلامُ عَلَيکُم
سلام بر شما (درود بر شما)

عَلَيکُمُ السَّلامُ وَ رَحمَةُ اللهِ وَ بَرَکاتُهُ ، أَينَ تَذْهَبونَ ؟
درود و رحمت و برکات خدا بر شما . کجا می رويد ؟

نَذْهَبُ إلَی مُتْحَفِ مَکَّةَ الْمُکَرَّمَةِ
به موزۀ مکّۀ مکرّمه می رويم

أَهلاً وَ سَهلاً بِکُم . تَفَضَّلوا . اِرْکَبوا
خوش آمديد . بفرماييد . سوار شويد

کَمْ ريالاً تَأْخُذُ مِنّا ؟
چند ريال از ما می گيری ؟

أَربَعينَ ريالاً
چهل ريال

الْاُجرَةُ غاليَةٌ . نَحنُ ثَلاثَةُ أشخاصٍ
کرايه گران است . ما سه نفريم

عَفواً ؛ ثَلاثونَ ريالاً . لِکُلِّ زائِرٍ عَشَرَةُ ريالاتٍ .
ببخشيد ؛ سی ريال . برای هر زائر ده ريال .

هَلْ تَقْبَلُ النُّقودَ الْإيرانيَّة ؟
آيا پول ايرانی می پذيری ؟ (قبول می کنی ؟)

نَعَم . لا بَأْسَ . يا شَبابُ ، هَلْ أَنتُم إيرانيّونَ ؟
بله ؛ اشکالی ندارد . ای جوانان ، آيا شما ايرانی هستيد ؟

نَعَم وَ مِنْ أَينَ أَنتَ ؟
بله و تو اهل کجا هستی ؟ (شما اهل کجا هستيد ؟)

أَنا باکِستانيٌّ وَ أشتَغِلُ هُنا .
من پاکستانی هستم و اين جا کار می کنم

في وَطَني کُنتُ أَشتَغِلُ في الْمَزرَعَةِ .
در وطنم در مزرعه کار می کردم .

أَ رَأَيْتَ الْمُتحَفَ حَتَّی الْانَ ؟
آيا تا حالا موزه را ديده ای ؟

لا ؛ ما رَأَیْتُهُ . ما عِندي فُرصَةٌ
نه ؛ آن را نديده ام . فرصت ندارم

لِماذا ما ذَهَبْتَ إلَی هُناكَ ؟
چرا به آنجا نرفته ای ؟

لِأَنّي أَشْتَغِلُ مِنَ الصَّباحِ حَتَّی الْمَساءِ
زيرا من از صبح تا شب کار می کنم

عَفواً . کَمِ السّاعَةُ ؟
ببخشيد . ساعت چند است ؟

الْعاشِرَةُ تَماماً
ده تمام

تَعالَ مَعَنا . ثُمَّ نَرْجِعُ مَعاً
همراه ما بيا . سپس با هم برمی گرديم

هَل تَقْبَلُ ؟
آيا می پذيری ؟ (قبول می کنی ؟)

لا ؛ لا أَقدِرُ . شُکراً جَزيلاً .
نه ؛ نمی توانم . بسيار سپاسگزارم

حِوارٌ بَينَ الزّائِرِ وَ دَليلِ الْمُتحَفِ
گفتگويی ميان زائر و راهنمای موزه

ماذا في هٰذَا الْمُتحَفِ ؟
در اين موزه چه چيزهایی هست ؟

اَلْآثارُ التّاريخيَّةُ لِلْحَرَمَينِ الشَّريفَينِ
آثار تاريخیِ حَرَمَینِ شریفَین (دو حرم شريف)
(منظور از حَرَمَینِ شریفَین ، مسجد الحرام در مکّه مکرّمه و مسجد النّبیّ در مدینه منوّره است)

ما ذٰلِكَ الْعَمودُ ؟
آن ستون چيست ؟

الْعَمودُ الْخَشَبيُّ لِلْکَعبَةِ
ستونِ چوبیِ کعبه

وَ ما هٰذِهِ الْآثار ُ؟
و اين آثار چيست ؟

بابُ الْمِنبَرِ الْقَديمِ لِلْمَسجِدِ النَّبَويِّ
درِ منبر قديمیِ مسجد النَّبیّ (مسجد پیامبر –ص-)

آثارُ بِئْرِ زَمزَمَ ؛ صُوَرُ الْحَرَمَينِ وَ مَقبَرَةِ الْبَقيعِ ؛ وَ آثارٌ جَميلَةٌ أُخْرَی
آثار چاه زمزم ؛ عکس های دو حرم و قبرستان بقيع ؛ و آثار زيبای ديگر

أَشْکُرُكَ عَلَی تَوضيحاتِكَ الْمُفيدَةِ
به خاطر توضيحات مفیدتان از شما سپاسگزارم ( أشکُرُکَ یعنی تشکر می کنم از تو امّا برای احترام به صورت جمع ترجمه می کنیم : تشکر می کنم از شما ، سپاسگزارم از شما )
لا شُکْرَ عَلَی الْواجِبِ
وظيفه بود (تشکّر لازم نيست)


شنبه 25 فروردین 1397 - 11:50
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
arabic_farsi آفلاین


مدیریت انجمن
ارسال‌ها : 42
عضویت: 25 /1 /1397
تشکرها : 1
تشکر شده : 3
متن مکالمه عربی با ترجمه فارسی
🌹آموزش مکالمه عربی

السَّلام عَلیکَ .. و عَلیک السَّلام ..

کیفَ حالکَ ؟
الحمدلله ، أنا بخیر.

ما اسمکَ ؟
سَعید.

في أي صف أنتَ ؟
في الصف التاسع.

ما اسم مدرستک؟
طریقُ العِلمِ.

هل مدرستکَ بعیدةٌ عن البیتِ؟
لا ، هي قریبة ٌمن بیتنا.

متی تذهب إلی المَدرسة؟
عند الساعة السابعة صباحاً.

و متی تَرجع من المَدرسة؟
عند الثّانیة عشرة ظهرا.

ما هو الفصل الذي تحبه کثیرا؟
أنا أحب فصل الربیع.

و ماهي الألوان التي تحبها؟
اللون الأصفر و الأحمر الغامق.

أین تعیش؟
في طهران.

کم عدد أفراد أسرتک؟
خمسة

هل لک أخ أو أخت ؟
نَعم ، لي أخ واحد و أختانِ اثنتانِ.

ما هيَ مهنة والدکَ؟
هو طبیبٌ .

هل سافرتم خلال العطلة الصیفیة؟
نعم سافرنا.

إلی أین سافرتم ؟
إلی مشهد و شمال ایران.

کیف سافرتم ؟
بالطَّیارة و السَّیارة.

وهل تحب السفر؟
نعم أحبه کثیرا.


شنبه 25 فروردین 1397 - 11:55
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
asadi آفلاین


مدیریت انجمن
ارسال‌ها : 267
عضویت: 18 /7 /1393
تشکرها : 70
تشکر شده : 172
متن مکالمه عربی با ترجمه فارسی
احسنتم و جزیتم خیرا

پنجشنبه 01 شهریور 1397 - 10:34
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
ارسال پاسخ



برای ارسال پاسخ ابتدا باید لوگین یا ثبت نام کنید.


پرش به انجمن :